Col dovuto rispetto, Tony...... dev'esserestatotuozio, giusto?
Уз сво поштовање, то је лоша политика.
Con tutto il rispetto, non era una buona politica. Grazie, Alex.
Уз сво поштовање... сами решавамо своје проблеме. разумеш ли?
Con tutto il dovuto rispetto, stiamo risolvendo un nostro problema, capito?
Пуковниче, уз сво поштовање. Те курвине синове са којима сада радите интересује само политика.
Colonnello...con tutto il dovuto rispetto, a questi figli di puttana, con cui lei si sta mescolando, interessa solo la politica.
Уз сво поштовање гдине, не бих знао да препознам З.О.С технологију од наше.
Con tutto il rispetto, Signore, non riuscirei a distinguere un pezzo salvabile di tecnologia EDT, da un rasoio elettrico.
Г. Флин уз сво поштовање, шта то треба да значи?
Signor Flynn... con tutto il rispetto... cosa diavolo vorrebbe insinuare?
Уз сво поштовање, нема гаранције да је хумор може продати храну за мачке.
Con tutto il rispetto... non c'e' alcuna garanzia che l'umorismo... - venda cibo per gatti.
Уз сво поштовање према Сан Кочо, други пут.
Con tutto rispetto per San Cocio, no grazias.
Уз сво поштовање... Ви сте овде због твог ујака.
Con tutto il rispetto... sei qui per via di tuo Zio.
Докторе, уз сво поштовање, захтевате да седим с друге стране стакла од овог створа, онда мислим да могу рећи да није прошла психолошку процену.
Dottore, con tutto il rispetto, avete bisogno che io mi sieda dall'altro lato del vetro di questa cosa, quindi penso sia sicuro poter affermare che ha già fallito la psico valutazione.
Па, уз сво поштовање, Је срање.
Beh, con tutto il rispetto... è una stronzata.
Па, уз сво поштовање, то је слатка мачка.
Beh, a dirla tutta, è un gatto molto carino.
0.26444816589355s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?